Злиття означеного артикля з прийменником / Verschmelzung Präposition + Artikel

GoLernen » Portfolio » Німецька граматика українською » Злиття означеного артикля з прийменником / Verschmelzung Präposition + Artikel
Злиття означеного артикля з прийменником / Verschmelzung Präposition + Artikel2018-12-31T13:04:26+00:00

Project Description

Як утворюється злиття артикля з прийменником?

Артиклі в німецькій мові, нууу це дуже цікава речі! Вони можуть навіть зливатися з деякими прийменниками Präposition. В Німецькому Словнику можна знайти найдовші слова в світі, а тут німці вирішили трохи зменшити об’єм і зараз ми подивимось, як і що можна скоротити в німецькому реченні.

Артиклі чоловічого і середнього роду з прийменниками

Артиклі чоловічого і середнього роду в давальному відмінку Dativ можуть зливатися з прийменниками an, bei, in, von, zu, über, unter, hinter і вони утворюють такі злиті парочки:

an + dem = am

bei + dem = beim

in + dem = im

von + dem = vom

ПРИКЛАД

beim Essenпід час їжі – (основний артикль слова Essen – das):
bei (прийменник Präposition) + dem (артикль слова Essen в давальному відміннку Dativ)

im Wald – в лісі – (основний артикль слова Waldder):
in (прийменник Präposition) + dem (артикль слова Wald в давальному відміннку Dativ)

Артикль середнього роду в знахідному відмінку Akkusativ може зливатися з прийменниками Präposition: an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor:

an + das = ans

in + das = ins

ПРИКЛАД

ans Meer, ins Wasser

Der Junge springt ins Wasser. – Хлопчик стрибає в воду

Тобто, щоб утворити правильну конструкцію потрібно знати основний артикль слова.

Артикль жіночого роду з прийменниками

Артикль жіночого роду в давальному відмінку Dativ може зливатися з прийменником zu:

zu + der = zur

ПРИКЛАД

Zur Zeit bin ich sehr beschäftigt. – Я зараз дуже зайнятий.

Злиття прийменників hinter, über, unter з артиклем den

Виключно в розмовній мові umgangssprachlich вживається злиття прийменників hinter, über, unter з артиклем den:

hinter + den = hintern

über + den = übern

unter + den = untern

ПРИКЛАД

Leg das Zeug hintern Zaun! – Поклади інструмент за паркан!

Прийменник Präposition вживатися тільки з іншою частиною мови, щоб її пояснити, тобто:

ПРИКЛАД

Das Haus liegt am (на) Hang. – Будинок знаходиться на схилі. (Ми пояснюємо прийменником am (на), – де знаходиться будинок).

Das Haus liegt am (на).  – Питання “ДЕ?” залишилось без відповіді.

Об’єднання можливо (Verschmelzung möglich)

Злиття прийменників з артиклем можливо, якщо частина мови є ненаголошеною.

ПРИКЛАД

Das Haus liegt am Hang. – Будинок знаходиться на схилі.
Sie hat die Klingel ans Fahrrad montiert. – Вона встановила дзвінок на велосипед.
Wir kaufen das Brot immer beim Bäcker. – Ми купуємо хліб завжди в пекаря.
Sie wohnen im gleichen Dorf wie ihr. – Вони живуть в тому ж селі, як і вона.
Er flüsterte ihm etwas ins Ohr. – Він шепоче щось йому на вухо.
Der Traum vom idealen Partner. – Мрія про ідеального партнера.
Sie finden hier Literatur zum Thema Reisen. – Тут ви знайдете літературу по темі “Подорож”.
Sie trafen einander auf dem Weg zur Kirche. – Вони зустрічають один одного на шляху до церкви.

У багатьох випадках можна використовувати прийменник Präposition, який підлягає об’єднанній формі поряд з артиклем Artikel просто так:

ПРИКЛАД

Sie hat die Klingel an das Fahrrad montiert. – Вона має дзвінок, встановлений на велосипеді.
Sie wohnen in dem gleichen Dorf wie ihr. – Вони живуть у тому ж селі, що і ви.
Er flüsterte ihm etwas in das Ohr. – Він щось прошепотів йому на вухо.
Der Traum von dem idealen Partner. – Мрія про ідеального партнера.
Sie finden hier Literatur zu dem Thema Reisen. – Ви знайдете тут літературу на тему подорожей.

Важко встановити точні правила, коли потрібно використати об’єднану, а коли окрему форму з прийменником Präposition + означений артикль bestimmte Artikel. Як правило, окрема форма використовується, коли іменник, або щось раніше згадувалось і згадується знову більш детально і характеризується додатковою інформацією. Об’єднана форма – коли іменник відноситься до чогось загального і без акценту. Також стилістичні та ритмічні причини можуть впливати на вибір форми, наприклад у віршах.

Об’єднання обов’язково (Verschmelzung obligatorisch)

Злиття прийменників Präposition в німецькій мові з означеним артиклем bestimmte Artikel в деяких випадках є обов’язковим.

Об’єднання – за відсутності іншої можливості – коли ми можемо використати тільки стандартну мовну формулу по злиттю: am, beim, im, vom, zum і zur – об’єднуються в обов’язковому порядку.

У розмовній формі з мовними об’єднаннями ans і ins є можливість говорити an das і in das. Але тільки при розмові, стандартна літературна форма так не вживається.

ПРИКЛАД

Sie hat die Klingel an das Fahrrad montiert. – Вона має дзвінок, встановлений на велосипеді.
Sie wohnen in dem gleichen Dorf wie ihr. – Вони живуть у тому ж селі, що і ви.
Er flüsterte ihm etwas in das Ohr. – Він щось прошепотів йому на вухо.
Der Traum von dem idealen Partner. – Мрія про ідеального партнера.
Sie finden hier Literatur zu dem Thema Reisen. – Ви знайдете тут літературу на тему подорожей.

У багатьох основних фразах і виразах (festen Wendungen und Ausdrücken)

ПРИКЛАД

ans Werk gehen, ans Licht bringen – йти на роботу, висвітлювати
am Boden liegen/sein/…, am Anfang – лежачи на землі /бути/ … на початку
beim Wort nehmen, beim Alten bleiben – взяти слово, залишаються тими ж
im Vertrauen, im Sinne von – в упевненості, в сенсі
ins Vertrauen ziehen – довіряти
vom Regen in die Traufe, vom Feinsten/Besten/… – від дощу до карнизу (від поганого до гіршого), в кращому випадку / від кращих / …
zum General befördern, zum ersten/zweiten/letzten Mal – до загального, до першого/другого/останнього разу
zur See fahren, zur Verantwortung rufen – їхати на море, притягнути до відповідальності

Приєднання у розмовній формі може також бути обов’язковим, але не вживається в літературній та письмовій формі:

ПРИКЛАД

aufs Land fahren – їхати до сільської місцевості
für jemanden durchs Feuer gehen – для когось пройти через вогонь
fürs Erste – для початку
hinters Licht führen – обдурювати
jemanden übers Ohr hauen – “проїхатись” комусь по вухам
ums Leben kommen/bringen – померти, вбити

При субстантинованних інфінітивах (substantivierten Infinitiven)

ПРИКЛАД

die Freude am Spielen – радість від гри
immer nur ans Arbeiten denken – завжди думати тільки про роботу
beim Putzen helfen – допомога при прибиранні
im Sterben liegen – вмирає
ins Schleudern geraten – скидати
vom Segeln träumen – мріяти про вітрильний спорт
etwas zum Lachen – щось для усмішок

В найвищому ступені порівняння (Superlativformen) з am

ПРИКЛАД

am besten – найкращий
am schönsten – найкрасивіший
am liebsten – краще всього

З власними назвами, які вживаються з артиклем (Eigennamen mit Artikel)

ПРИКЛАД

am Rhein – на Рейні
ans Mittelmeer fahren (рідко (seltener): an das Mittelmeer) – їхати до Середземномор’я
beim Matterhorn – на Маттерхорні
im Schwarzwald – у Шварцвальді
eine Reise ins Burgund (рідко (seltener): in das Burgund) – поїздка до Бургундії
vom Schwarzwald bis zum Bodensee – від Шварцвальду до Боденського озера
das Verhältnis zur Schweiz – відносини до Швейцарії

З датою та іншими часами (Datums- und andere Zeitangaben)

ПРИКЛАД

am fünften Juni – п’ятого червня
vom ersten bis (zum) dritten Oktober – з першого до третього жовтня
am Montag – в понеділок
im Juni – в червні
im Herbst – восени
am gleichen Tag – в той же день

Але коли наголошується (betont):
An dem Montag hatten wir frei. – У понеділок у нас був вихідний.

Об’єднання неможливо (Verschmelzung unmöglich)

Якщо артикль підкреслюється, наголошуєтться (Artikel betont)

Коли артикль можна замінити і пояснити займенником цей dieser чи той jener.

ПРИКЛАД

Wir hatten ausgerechnet an dem Montag keine Zeit. – У нас просто не було часу в понеділок.
An das Ereignis erinnere ich mich noch sehr gut! – Я дуже добре пам’ятаю цю подію!
Bei dem Bäcker kaufen wir bestimmt kein Brot. – В пекаря, ми звичайно, не будемо купувати хліб.
In das Kino würde er nie gehen. – У кіно він ніколи не піде.
Wir konnten ihn in dem Zustand nicht alleine weggehen lassen. – Ми не могли залишити його в цьому стані піти одного.
Wir lassen uns von dem Mann nichts vorschreiben. – Ми не очікуємо нічого від людини.
Hat noch jemand etwas zu dem Thema zu sagen? – Має ще хто-небудь щось сказати на цю тему?
Zu der Zeit war ich noch nicht bereit. – У той час я ще не був готовий.

Якщо пояснює відносне підрядне речення наступним чином (erläuternder Relativsatz)

Коли артикль можна замінити одним займенником.

ПРИКЛАД

Sie trafen sich an dem Tag, den sie schon lange vorher vereinbart hatten. – Вони зустрілися в той день, в котрий вони домовилися задовго до того.
Wir kaufen das Brot bei dem Bäcker, der kürzlich seinen Laden renoviert hat. – Ми купуємо хліб  в пекаря, який нещодавно відремонтував свій магазин.
Er wohnt in dem Dorf, das man dort in der Ferne sieht. – Він живе в селі, яке можна побачити на відстані.
Geht zu der Frau, die dort drüben steht! – Іди до жінки, що стоїть там!

Leave A Comment

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

Цей сайт використовує файли cookie. Ok