Project Description

РЕФЛЕКСИВНІ ДІЄСЛОВА НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

REFLEXIVE VERBEN

ЩО ТАКЕ ЗВОРОТНІ ДІЄСЛОВА?

REFLEXIVE VERBEN

Рефлексивний означає зворотній rückbezüglich.
  • Рефлексивний займенник Reflexivpronomen посилається на підмет (суб’єкт) Subjekt у реченні.

  • Є справжні echte і несправжні unechte рефлексивні дієслова reflexive Verben:

РЕФЛЕКСИВНИЙ ЗАЙМЕННИК В НІМЕЦЬКІЙ МОВІ

REFLEXIVPRONOMEN

PersonalpronomenReflexivpronomen
AkkusativDativ
я ichmich менеmir мені
ти dudich тебеdir тобі
він er/вона sie/воно essich себеsich собі
ми wiruns насuns нам
ви ihreuch васeuch вам
вони sie/ Ви Siesich їхsich їм

СПРАВЖНІ РЕФЛЕКСИВНІ ДІЄСЛОВА

ECHTE REFLEXIVE VERBEN

  • Справжнє рефлексивне дієслово завжди рефлексивне.

  • Не можна замінити або пропустити рефлексивний займенник.

  • Після нього ми не можемо запитати.

  • Рефлексивний займенник Reflexivpronomen не можна пропустити, або залишити речення без нього.

BEISPIEL

Ich konzentriere mich (auf den Unterricht).  Я зосереджуюся (на уроці).

Неможливо «сконцентруватися» без використання зворотного займенника. В цьому реченні, за допомогою такого займенника, ми вказуємо на себе.

У словниках Wörterbuch ці слова зазвичай позначаються символами s. konzentrieren або sich konzentrieren.

Навіть якщо дієслово Verb не є рефлексивним в нашій рідній мові Muttersprache, тут слід використовувати рефлексивний займенник, бо німецька дуже точна.

#golernen

НЕСПРАВЖНІ РЕФЛЕКСИВНІ ДІЄСЛОВА

UNECHTE REFLEXIVE VERBEN

  • Несправжнє рефлексивне дієслово unechtes reflexives Verb можна використовувати рефлексивно reflexiv або не рефлексивно.

  • Воно завжди залежить від змісту речення.
  • Ми можемо запитати.

  • Таке дієслово може також посилатися на об’єкт Objekt замість суб’єкта Subjekt і тоді воно також не рефлексивне.

BEISPIEL

Ich wasche mich.  Я вмиваюся.
(Тут дієслово рефлексивно, оскільки воно відноситься до суб’єкта Subjekt. → Тут потрібний рефлексивний займенник.)

Ich wasche meine Hände. — Я вимиваю руки.
(Тут дієслово не рефлексивно, тому що НЕ відноситься до суб’єкта Objekt, а до об’єкта Subjekt “Hände руки“. → Тут не потрібно рефлексивного займенника.)

РЕФЛЕКСИВНИЙ ЗАЙМЕННИК В ДАВАЛЬНОМУ ЧИ ЗНАХІДНОМУ ВІДМІНКАХ

REFLEXIVPRONOMEN IM DATIV ODER AKKUSATIV

Переважно:

Reflexsivpronomen im AkkusativReflexsivpronomen im Dativ
Якщо в реченні є тільки об’єкт Objekt,
то тоді вживаємо знахідний відмінок Akkusativ
Приклад:
Ich wasche mich. – Я миюся.
Якщо в реченні є два об’єкти Objekte,
то тоді вживаємо давальний відмінок Dativ
Приклад:
Ich wasche mir die Hände.
– Я вимиваю руки.
  • Виняток Ausnahme: Дієслово використовує конкретний відмінок:

BEISPIEL

Der Mann gibt dem Kind jetzt den Ball. — Чоловік дає тепер дитині м’яч.
der Mann → називний відмінок Nominativ, dem Kind — давальний Dativ, den Ball — знахідний Akkusativ
Це змушує нас використовувати конкретний відмінок відносно об’єкта.

ПОРЯДОК СЛІВ В РЕЧЕННІ

WORTSTELLUNG

В головному реченні Hauptsatz:

Position 1Position 2Position 3
Ichwaschemichheute Abend.
Япомиюменесьогодні ввечері.

В питальному реченні Fragesatz:

Position 1Position 2Position 3
Wäschstdudichheute Abend?
Вимиєштитебесьогодні ввечері?

В додатковому реченні Nebensatz:

Ich dusche mich jetzt nicht, … — головне речення Hauptsatz.

Position 1Position 2Position 3
…, weilichmichheute Abend waschen werde.
тому щояменесьогодні ввечері буду мити

Тільки дієслово Verb посувається назад.
Рефлексивний займенник Reflexivpronomen залишається на своїй позиції — Position 3.

З модальними Modalverben і допоміжними Hilfsverben дієсловами:

Position 1Position 2Position 3
Ichkannmichheute Abend waschen.
Яможуменесьогодні ввечері помити.
Ichhabe*michheute Abend gewaschen.
Ямаюменесьогодні ввечері помив.
Запам’ятайте: це буквальний переклад слова в правильній граматичній конструкції, тому український змістовний переклад буде відрізнятися, ми пропустимо це слово. — Переклад українською: я помив себе сьогодні ввечері.
Чому так відбувається пригадаємо з таблиці сталих конструкцій в німецькій мові: Таблиця нерегулярних дієслів Unregelmäßige Verben