Project Description

Вислови для розмови в німецькій мові

Вислови для розмови на німецькій мові просто безмежно необхідні! В українській мові ми можемо будувати наші речення, як завгодно. Використовуючи специфічні словечка та вирази, такі як: під покривом ночі; на віки вічні; як заманеться; ні світ ні зоря; рвати і метати. Перемішувати дієслова, іменники, підмети і прикметники, щоб тільки було інтересніше слухати. В німецькій мові все по іншому, але це не завадить нам розмалювати нашу розповідь, якщо ми будемо знати, як правильно сказати такі стійкі вирази на німецькій мові.

ab und zu = час від часу
Alt und Jung = старі й малі
an allen Ecken und Enden = на всіх кутах
an Ort und Stelle = не сходячи з місця (тут же, на місці)
Arm in Arm = рука об руку
auf Biegen und Brechen = у що б то не стало, за всяку ціну
auf immer und ewig = навчань
auf Schritt und Tritt = на кожному кроці
Auge um Auge, Zahn um Zahn = око за око, зуб за зуб
aus nah und fern = звідусіль
Bausch und Bogen = оптом, цілком
bei Leib und Leben = під страхом смерті
bei Nacht und Nebel = під покривом ночі
bei Schnee und Regen = в сніг і дощ
bei Wasser und Brot = на хлібі і воді
bei Wind und Wetter = в будь-яку погоду, в негоду
bitten und flehen = просити і благати
blühen und gedeihen = цвісти і процвітати
ehrlich und offen = чесно і відкрито
einsam und allein = один-однісінький
einsam und verlassen = самотній і покинутий
für immer und ewig = на віки вічні
ganz und gar = абсолютно, зовсім
Geld und Gut = майно, стан
Hand in Hand = рука в руці
hart aber gerecht = суворий, але справедливий
hegen und pflegen = пестити і леліяти
Heim und Herd = домашнє вогнище
hier und jetzt = тут і зараз
Himmel und Hölle = рай і пекло
hinter Schloss und Riegel = під замком, узаперті
hoffen und bangen = боятися і сподіватися
im Großen und Ganzen = загалом і в цілому
in der Kürze liegt die Würze = стислість-сестра таланту
in Hülle und Fülle = в надлишку, вище даху
in Lust und Leid = в горі і радості
in Wort und Tat = словом і ділом
klipp und klar = ясно, недвозначно, без натяків
Kopf an Kopf = впритул один до одного
kreuz und quer = вздовж і впоперек
krumm und schief = криво і навскіс
kurz und bündig = коротко і ясно
langsam aber sicher = повільно, але вірно
laut und deutlich = голосно і чітко
leicht und locker = легко і просто, без напруги
Lug und Trug = суцільний обман
mit Ach und Krach = абияк, з гріхом навпіл
mit Glanz und Gloria = з блиском
mit Hangen und Bangen = в страху і жаху
mit Hängen und Würgen = з гріхом навпіл, ледь-ледь

mit Haut und Haar = цілком (з потрохами)
mit Herz und Hirn (Verstand) = розумом і серцем
mit Leib und Seele = душею і тілом
mit Müh und Not = з натяжкою, ледь-ледь
mit Rat und Tat = справою і словом
mit Sack und Pack = з усіма пожитками
mit Sang und Klang = зі співом і музикою
mit Schimpf und Schande = з ганьбою
mit Stumpf und Stiel = з коренем
mit Zähnen und Klauen = зубами і кігтями
mit Zittern und Zagen = зі страхом і трепетом
nach Lust und Laune = в своє задоволення
nach Strich und Faden = наліво і направо
nach und nach = поступово, помалу
nach Wunsch und Willen = як заманеться
nackt und bloß = абсолютно голий, в чому мати народила
nie und nimmer = нізащо
ohne Furcht und Tadel = без страху і докору
Ruhe und Frieden = тиша і спокій
Ruhm und Ehre = честь і слава
Rücken an Rücken = спина до спини
schalten und walten = розпоряджатися і панувати
schlank und rank = високий і стрункий
schlicht und einfach = простий і скромний
Schluck für Schluck = ковток за ковтком
Schritt für Schritt = крок за кроком
Schulter an Schulter = плечем до плеча
Schutz und Schirm = захист і заступництво
sengen und brennen = спустошувати вогнем і мечем
Stein auf Stein = камінь на камені
sich drehen und wenden = вивертатися
Tag und Nacht = день і ніч
toben und rasen = рвати і метати
tot oder lebendig = живої або мертвий
über Stock und Stein = стрімголов, напролом
um Leben und Tod = не на життя, а на смерть
von Fall zu Fall = від випадку до випадку
vor Tau und Tag = ні світ ні зоря
Wange an Wange = щока до щоки
weder Fisch noch Fleisch = ні риба, ні м’ясо
weit und breit = усюдах
wie Kraut und Rüben = абияк, упереміш
zu Land und zu Wasser = на воді і на суші
Zuckerbrot und Peitsche = батіг і пряник
Zug um Zug = поступово

Повернутись до бібліотеки

Останні новини:

ВСЕ ПРО НІМЕЧЧИНУ ТА НІМЦІВ

Як підтвердити диплом у Німеччині?

Серпень 5, 2019|

На даний момент я проживаю у Німеччині 5 років і працюю бухгалтером. Прийшлось пройти нелегкий шлях, але щоб перемогти - потрібно боротися. Без боротьби - немає перемоги! Тут ви дізнаєтесь про основні кроки, які мені прийшлось пройти, щоб працювати в Німеччині за освітою, яку я отимав в Україні.

 Переглянути всі теми