Project Description

Що таке модальні частки?

Was sind Modalpartikel?

Модальні частки Modalpartikel називаються в німецькій мові також – Abtönungspartikel. Вони використовуються тільки в розмовній мові. Якщо ви напишете листа на B1-C2 з такими словами, це буде виглядати негарно і може навіть знизити оцінку. Ці слова вносять в мову розмаїття, але в розмовну мову! В письмових вправах потрібно уникати подібних слів.

Вони показують почуття Gefühle та настрій Stimmung оратора. Вони можуть посилити або послабити вислів. В основному вони знаходяться в середині речення Satzmitte за дієсловом Verb та займенником Pronomen.

Отже, розпочнемо:

Використання модальних частин

Verwendung der Modalpartikel

Зараз ми побачимо, як одні і ті самі слова, вжиті у різних контекстах і з різним наголосом, можуть передавати різні значення:

Модальна частка „ja“

Der Modalpartikel „ja“

  • Очікували на когось:

    Du bist du ja!
    А ось і ти!

  • Щось сталося саме так, як очікувалося:

    Das musste ja passieren.
    Це повинно було статися.

  • Висловлюємо здивування:

    Das war ja einfach.
    Це було легко.

  • Висловлюємо попередження:

    Mach das ja nie wieder.
    Ніколи не роби це знову.

Діалог:

  • Da bist du ja!

Можливе значення (підґрунтя) цього вислову:

  1. Ich freue mich, dass du da bist!
    Я радий, що ти тут!
  2. Ich ärgere mich, dass ich auf dich warten musste.
    Я роздратований, що мені довелося тебе чекати.

Модальна частка „eigentlich”

Der Modalpartikel „eigentlich”

  • Якщо ви хочете дружньо змінити тему:

    Was kommt heute eigentlich im Fernsehen?
    Що сьогодні на телебаченні?

  • Якщо ви думаєте про це, насправді Wirklichkeit, в реальності Realität:

    Ein neues Auto ist eigentlich zu teuer.
    Новий автомобіль насправді занадто дорогий.

    Eigentlich kennt sie sich mit Computern nicht aus.
    Насправді, вона не розуміється з комп’ютером.

  • Зазвичай, теоретично, негативний сюрприз Überraschung:

    Eigentlich müsste die Uhr jetzt funktionieren.
    Насправді, годинник зараз повинен працювати.

Діалог:

  • Willst du mit ins Kino? / Хочеш піти разом у кіно?
  • Eigentlich müsste ich für meine Prüfung lernen. / Насправді, я мав би готуватися до іспиту.

Можливе значення (підґрунтя) цього вислову:

  1. Ich habe keine Lust zu lernen, fühle mich aber verpflichtet.
    В мене немає бажання вчитися, але я розумію, що повинен.
  2. Ich will lieber lernen, aber ich will dich nicht enttäuschen.
    Я краще б вчився, але мені не хочеться тебе розчаровувати.

Модальна частка „denn“

Der Modalpartikel: „denn“

  • Зробити запитання більш дружнім:

    Wie spät ist es denn (eigentlich)?
    Як пізно зараз (насправді)?

    denn часто вживається з eigentlich, для посилення дружнього ефекту.

  • Негативний сюрприз:

    Was hast du denn gemacht?
    Що ти зробив?

    Was habt ihr denn da schon wieder gemacht?
    Що ви зробили там знову?

Діалог:

  • Was liest du denn da? / Що ти там читаєш?

Можливе значення (підґрунтя) цього вислову:

  1. Ich interessiere mich für das, was du liest.
    Я цікавлюся тим, що ти читаєш.
  2. Ich ärgere mich darüber, dass du etwas liest, weil du etwas anderes tun solltest.
    Мене дратує те, що ти читаєш. тому що ти мав би обити щось інше.

Модальна частка „doch“

Der Modalpartikel: „doch“

  • Зробити прохання Bitten та вимоги Aufforderungen більш дружніми:

    Vielleicht holen wir doch lieber einen Elektriker?
    Можливо, ми б краще запросили електрика?

  • Висловлює звинувачення Vorwurf або виправдання Rechtfertigung → недружні unfreundlich:

    Ruf doch endlich den Elektriker an.
    Зателефонуй нарешті електрику.

    Ich hab ihn doch schon angerufen.
    Я вже йому зателефонував.

  • Вже щось відомо і хочеться нагадати:

    Darüber haben wir doch gestern gesprochen.
    Ми про це говорили вчора.

Модальна частка „mal“

Der Modalpartikel: „mal“

  • Робить накази Befehle/ вимоги Forderungen трохи більш дружелюбними:

    Komm mal hier her!
    Іди сюди!

    Schaltest du mal bitte das Licht an?
    Ти ввімкнеш світло, будь ласка?

Модальна частка „eben/halt“

Der Modalpartikel: „eben/halt“

  • Висловлює відмову Resignation та універсальність Allgemeingültigkeit. Ви не можете змінити це або більше не бажаєте говорити про це:

    Das funktioniert halt nicht! Akzeptiere es!
    Це не працює! Прийміть (зрозумійте) це!

    Das kann man eben nicht ändern.
    Людина не можете це змінити.

Модальна частка „wohl“

Der Modalpartikel: „wohl“

  • Ця модальна частка виражає невпевненість Unsicherheit:

    Ob das wohl richtig ist?
    Це правильно?

    Wo ist Anna? – Die wird wohl zu Hause sein.
    Де Анна? – Вона, ймовірно, буде вдома.

Модальна частка „vielleicht“

Der Modalpartikel: „vielleicht“

  • Ця модальна частка виражає невпевненість Unsicherheit чи роздратування Verärgerung:

    Ist das vielleicht ein Ufo?
    Можливо, це НЛО?

    Das ist vielleicht eine Scheiβe!

Модальна частка „ruhig/schon“

Der Modalpartikel: „ruhig/schon“

  • Висловлює підбадьорюючий вигук Ermunterung, що треба думати позитивно:

    Das wird schon wieder!
    Це буде знову!

    Versuch es ruhig! Du kannst nichts verlieren!
    Спробуй це! Ти нічого не втратиш!

Модальна частка „bloß/nur“

Der Modalpartikel: „bloß/nur“

  • Висловлює попередження Warnung та посилює імператив (наказовий спосіб) Imperativ:

    Stell die Vase bloβ wieder hin!
    Просто постав вазу знову туди!

    Überlege dir nur gut was du sagst!
    Просто подумай добре, що ти говориш!