ЯК УТВОРЮЄТЬСЯ ЗЛИТТЯ АРТИКЛЯ З ПРИЙМЕННИКОМ?
PRÄPOSITION MIT ARTIKEL
АРТИКЛІ ЧОЛОВІЧОГО І СЕРЕДНЬОГО РОДУ З ПРИЙМЕННИКАМИ
Артиклі чоловічого і середнього роду в давальному відмінку Dativ можуть зливатися з прийменниками an, bei, in, von, zu, über, unter, hinter і вони утворюють такі злиті парочки:
bei (прийменник Präposition) + dem (артикль слова Essen в давальному відмінку Dativ)
im Wald — в лісі — (основний артикль слова Wald – der):
in (прийменник Präposition) + dem (артикль слова Wald в давальному відмінку Dativ)
Артикль середнього роду в знахідному відмінку Akkusativ може зливатися з прийменниками Präposition: an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor:
ans Meer, ins Wasser
Der Junge springt ins Wasser. — Хлопчик стрибає в воду
Тобто, щоб утворити правильну конструкцію потрібно знати основний артикль слова.
АРТИКЛЬ ЖІНОЧОГО РОДУ З ПРИЙМЕННИКАМИ
Артикль жіночого роду в давальному відмінку Dativ може зливатися з прийменником zu:
Zur Zeit bin ich sehr beschäftigt. — Я зараз дуже зайнятий.
ЗЛИТТЯ ПРИЙМЕННИКІВ HINTER, ÜBER, UNTER З АРТИКЛЕМ DEN
Виключно в розмовній мові umgangssprachlich вживається злиття прийменників hinter, über, unter з артиклем den:
Leg das Zeug hintern Zaun! — Поклади інструмент за паркан!
Прийменник Präposition може вживатися тільки з іншою частиною мови, щоб її пояснити, тобто:
Das Haus liegt am (на) Hang. — Будинок знаходиться на схилі. (Ми пояснюємо прийменником am на, — де знаходиться будинок).
Das Haus liegt am (на). — Питання “ДЕ?” залишилось без відповіді.
ОБ’ЄДНАННЯ МОЖЛИВО
VERSCHMELZUNG MÖGLICH
Das Haus liegt am Hang. — Будинок знаходиться на схилі.
Sie hat die Klingel ans Fahrrad montiert. — Вона встановила дзвінок на велосипед.
Wir kaufen das Brot immer beim Bäcker. — Ми купуємо хліб завжди в пекаря.
Sie wohnen im gleichen Dorf wie ihr. — Вони живуть в тому ж селі, як і вона.
Er flüsterte ihm etwas ins Ohr. — Він шепоче щось йому на вухо.
Der Traum vom idealen Partner. — Мрія про ідеального партнера.
Sie finden hier Literatur zum Thema Reisen. — Тут ви знайдете літературу на тему “Подорож”.
Sie trafen einander auf dem Weg zur Kirche. — Вони зустрічають один одного на шляху до церкви.
Sie hat die Klingel an das Fahrrad montiert. — Вона має дзвінок, встановлений на велосипеді.
Sie wohnen in dem gleichen Dorf wie ihr. — Вони живуть у тому ж селі, що і ви.
Er flüsterte ihm etwas in das Ohr. — Він щось прошепотів йому на вухо.
Der Traum von dem idealen Partner. — Мрія про ідеального партнера.
Sie finden hier Literatur zu dem Thema Reisen. — Ви знайдете тут літературу на тему подорожей.
Важко встановити точні правила, коли потрібно використати об’єднану, а коли окрему форму з прийменником Präposition + означений артикль bestimmte Artikel. Як правило, окрема форма використовується, коли іменник, або щось раніше згадувалось і згадується знову більш детально, і характеризується додатковою інформацією. Об’єднана форма — коли іменник відноситься до чогось загального і без акценту. Також стилістичні та ритмічні причини можуть впливати на вибір форми, наприклад у віршах.
ОБ’ЄДНАННЯ ОБОВ’ЯЗКОВО
VERSCHMELZUNG OBLIGATORISCH
У розмовній формі з мовними об’єднаннями ans і ins є можливість говорити an das і in das. Але тільки при розмові, стандартна літературна форма так не вживається.
ans Werk gehen, ans Licht bringen — йти на роботу, висвітлювати
am Boden liegen/sein/…, am Anfang — лежачи на землі /бути/ … на початку
beim Wort nehmen, beim Alten bleiben — взяти слово, залишаються тими ж
im Vertrauen, im Sinne von — в упевненості, в сенсі
ins Vertrauen ziehen — довіряти
vom Regen in die Traufe, vom Feinsten/Besten/… — від дощу до карниза (від поганого до гіршого), в кращому випадку / від кращих / …
zum General befördern, zum ersten/zweiten/letzten Mal — до загального, до першого/другого/останнього разу
zur See fahren, zur Verantwortung rufen — їхати на море, притягнути до відповідальності
aufs Land fahren — їхати до сільської місцевості
für jemanden durchs Feuer gehen — для когось пройти через вогонь
fürs Erste — для початку
hinters Licht führen — обдурювати
jemanden übers Ohr hauen — “проїхатись” комусь по вухах
ums Leben kommen/bringen — померти, вбити
die Freude am Spielen — радість від гри
immer nur ans Arbeiten denken — завжди думати тільки про роботу
beim Putzen helfen — допомога при прибиранні
im Sterben liegen — вмирає
ins Schleudern geraten — скидати
vom Segeln träumen — мріяти про вітрильний спорт
etwas zum Lachen — щось для усмішок
am besten — найкращий
am schönsten — найкрасивіший
am liebsten — краще всього
am Rhein — на Рейні
ans Mittelmeer fahren (рідко (seltener): an das Mittelmeer) — їхати до Середземномор’я
beim Matterhorn — на Маттерхорні
im Schwarzwald — у Шварцвальді
eine Reise ins Burgund (рідко (seltener): in das Burgund) — поїздка до Бургундії
vom Schwarzwald bis zum Bodensee — від Шварцвальда до Боденського озера
das Verhältnis zur Schweiz — відносини до Швейцарії
am fünften Juni — п’ятого червня
vom ersten bis (zum) dritten Oktober — з першого до третього жовтня
am Montag — в понеділок
im Juni — в червні
im Herbst — восени
am gleichen Tag — в той же день
Але коли наголошується betont:
An dem Montag hatten wir frei. — У понеділок у нас був вихідний.
ОБ’ЄДНАННЯ НЕМОЖЛИВО
VERSCHMELZUNG UNMÖGLICH
Коли артикль можна замінити і пояснити займенником цей dieser чи той jener.
Wir hatten ausgerechnet an dem Montag keine Zeit. — У нас просто не було часу в понеділок.
An das Ereignis erinnere ich mich noch sehr gut! — Я дуже добре пам’ятаю цю подію!
Bei dem Bäcker kaufen wir bestimmt kein Brot. — В пекаря, ми звичайно, не будемо купувати хліб.
In das Kino würde er nie gehen. — У кіно він ніколи не піде.
Wir konnten ihn in dem Zustand nicht alleine weggehen lassen. — Ми не могли залишити його в цьому стані піти одного.
Wir lassen uns von dem Mann nichts vorschreiben. — Ми не очікуємо нічого від людини.
Hat noch jemand etwas zu dem Thema zu sagen? — Має ще хто-небудь щось сказати на цю тему?
Zu der Zeit war ich noch nicht bereit. — У той час я ще не був готовий.
Коли артикль можна замінити одним займенником.
Sie trafen sich an dem Tag, den sie schon lange vorher vereinbart hatten. — Вони зустрілися в той день, в котрий вони домовилися задовго до того.
Wir kaufen das Brot bei dem Bäcker, der kürzlich seinen Laden renoviert hat. — Ми купуємо хліб в пекаря, який нещодавно відремонтував свій магазин.
Er wohnt in dem Dorf, das man dort in der Ferne sieht. — Він живе в селі, яке можна побачити на відстані.
Geht zu der Frau, die dort drüben steht! — Іди до жінки, що стоїть там!
Залишити коментар